The Vietnamese word "bất nhược" is a conjunction that translates to "would rather" or "prefer" in English. It is used to express a preference for one option over another, often indicating a choice that is not ideal but is still favored over the alternative.
You can use "bất nhược" in more complex sentences to express nuanced preferences or opinions. For example: - Trời mưa, bất nhược ở nhà một mình.
(It’s raining, I would rather stay home alone.)
While "bất nhược" primarily means "would rather," it is important to use it in contexts that involve preferences. It does not have other meanings in different contexts.
Thà... còn hơn - This phrase also means "would rather" and can be used interchangeably with "bất nhược."
Ưu tiên - This means "to prioritize," which can convey a similar sentiment but is not used in the same grammatical structure.
"Bất nhược" is a useful word for expressing preferences in Vietnamese. When you want to say that you prefer one option over another, this is the word to use.